-
Ist diese Entwicklung auch Ausdruck eines neuen französischen Führungsanspruchs in der europäischen Nahost- und Mittelmeerpolitik Ich glaube, dass Herr Sarkozy dabei ist, diesen Führungsanspruch neu zu begründen, den sein Vorgänger Jacques Chirac ja sehr deutlich in den Raum gestellt hat.
هل يعبِّر هذا التطوّر عن حقّ قيادي فرنسي جديد في السياسة الأوروبية لشؤون الشرق الأوسط والبحر المتوسط؟ أعتقد أنَّ السيد نيكولا ساركوزي يعمل على إعادة تأسيس هذا الحقّ القيادي الذي طالب به بوضوح سلفه جاك شيراك.
-
Stattdessen lässt gerade die Androhung vermehrter Selbstmordanschläge darauf schließen, dass die Neo-Taliban zwar ihre Militanz weiter steigern, dabei aber an ihren Guerilla-Methoden festhalten werden, um ihr Fernziel, die Wiedererrichtung eines "Islamischen Emirates" zu erreichen.
وبدلا من ذلك يدل التهديد بتصعيد العمليات الإنتحارية على أن طالبان الحالية لا تزال تضاعف عنفها وتحتفظ في ذلك بوسائل حرب العصابات حتى تحقق مطلبها البعيد وهو إعادة تأسيس "إمارة إسلامية".
-
Auch die Wiederherstellung des alten Reiches in den 1920er Jahren unter der Bezeichnung UdSSR konnte den Widerstand der Tschetschenen nicht brechen.
ولكن إعادة تأسيس الإمبراطورية القديمة تحت تسمية جديدة هي "اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفيتية" في العشرينيات من القرن العشرين لم تثن من عزم الشيشان على المقاومة.
-
Der Sicherheitsrat anerkennt die Anstrengungen der nationalen Behörden und der UNMIT zum Wiederaufbau der Nationalpolizei von Timor-Leste und begrüßt den Bericht der Sachverständigenmission über die Polizeiarbeit vom 16. Mai 2008 (S/2008/329) sowie die ergriffenen Maßnahmen zur Umsetzung der Empfehlungen in dem Bericht.
ويدرك مجلس الأمن الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والبعثة بهدف إعادة تأسيس قوات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، ويرحب بتقرير بعثة الخبراء المعنية بأعمال الشرطة والموفدة إلى تيمور - ليشتي المؤرخ 16 أيار/مايو 2008 (S/2008/329) وبالخطوات الضرورية المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
-
Er unterstreicht ferner, dass längerfristige Interventionen notwendig sind, um die wirtschaftliche Erholung anzuregen, die Vermögensgrundlage der Haushalte wieder aufzubauen und eine beständige Produktivität zu fördern.
ويؤكد كذلك أنه لا بد من عمليات طويلة الأجل لحفز الانتعاش الاقتصادي، وإعادة تأسيس الأصول المنزلية، وتعزيز استمرارية الإنتاج.
-
Statt sämtliche Strukturen und Beziehungen aufzulösen undwieder zusammenzusetzen, ergibt es weit mehr Sinn, zum Vorteilbeider Völker und Ökonomien darauf aufzubauen.
وبدلاً من محاولة فصل وإعادة تأسيس كل هذه الهياكل والعلاقات،فمن المنطقي أن يتم البناء عليها بما يعود بالفائدة على شعبي واقتصاديالدولتين.
-
Seit 2003 haben die Visionen und das Engagement im Landzusammen mit der internationalen Unterstützung Liberia in die Lageversetzt, demokratische Wahlen abzuhalten, einige grundlegendeöffentliche Dienste wiedereinzuführen und das Verwaltungssystem füröffentliche Finanzen wiederherzustellen. Zudem gab es Fortschrittebei der Bekämpfung der endemischen Korruption und beim Wiederaufbauvon öffentlichen Institutionen und der nationalen Infrastruktur.
فمنذ عام 2003، ساعدت الرؤية المحلية والالتزام، إلى جانبالدعم الدولي، في تمكين ليبريا من عقد انتخابات ديمقراطية، وإعادةتقديم بعض الخدمات العامة الأساسية، وإعادة تأسيس نظام الإدارةالمالية العامة، وإحراز تقدم واضح في معالجة الفساد المستوطن، وإعادةبناء المؤسسات العامة، وإعادة تشييد البنية الأساسيةالوطنية.
-
Der Lieferstopp war ein schroffer Wink, dass Gas jetzt daswichtigste politische Instrument des Kremls ist, um seineprivilegierte Interessenssphäre in den Ländern wiederherzustellen,die er für Russlands „nahes Ausland“ hält.
كان ذلك التوقف المفاجئ بمثابة رسالة تذكير قاسية مفادها أنالغاز أصبح الآن الأداة السياسية الرئيسية التي يستعين بها الكرملينفي سعيه إلى إعادة تأسيس مجال مصالحه المتميز في المنطقة التي يعتبرها"الخارج القريب" من روسيا.
-
Wie lange noch können wir die Tatsache ignorieren, dass dierussische Regierung die mit dem Zusammenbruch des Sowjetreichsgewonnenen Freiheiten unterdrückt, indem sie den Buhmann des„tschetschenischen Terrorismus“ anführt? Der Tschetschenienkriegtarnt und begründet die Wiedereinführung der zentralisierten Machtin Russland – die Medien werden wieder unter staatliche Kontrollegebracht, Gesetze gegen NGOs erlassen und die „ Vertikale der Macht“verstärkt.
إلى متى نستطيع أن نتجاهل الحقيقة البسيطة التي تؤكد أنالحكومة الروسية، بإيقاظ غول "الإرهاب في الشيشان"، تعمل على قمعالحريات التي اكتسبتها الشعوب السوفييتية سابقاً في أعقاب انهيارالإمبراطورية السوفييتية؟ إن الحرب في الشيشان جزء من مساعي شاملةترمي إلى إعادة تأسيس سلطة مركزية في روسيا ـ تعيد الإعلام من جديدإلى حظيرة الدولة، وتلفق القوانين ضد المنظمات الأهلية، وتعيد تعزيزمبدأ "السلطة الرأسية" ـ فتجعل كل المؤسسات والأجهزة في روسيا عاجزةعن تحدي أو تقييد سلطان الكرملين.
-
Wie sollte also eine „ Neubegründung“ Europas – wie sie diedeutsche Kanzlerin Angela Merkel in ihrer ersten Regierungserklärung zur Europapolitik gefordert hat – erreichtwerden?
كيف إذاً يصبح في الإمكان تحقيق غاية "إعادة تأسيس" أوروبا ـكما نادت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل في أول خطاب برلماني لهابشأن السياسة الأوروبية؟